Sunday, March 27, 2011

想说

人,就是这样。
有些时候,有些话想说,想写。
但是,很多时候,都会算了。

这样也好。

Wednesday, March 23, 2011

我的读者??

刚才看了看数据,发现有两个德国,一个意大利,一个日本和一个美国的读者。
呵呵。

我想,应该是那些德文的文章吸引了他们。O(∩_∩)O~

小狗的尾巴

记得这样的一个老掉牙的故事:

小狗问妈妈快乐在哪里。妈妈告诉他,快乐=自己的尾巴。
小狗一直追着自己的尾巴,可是就是追不上。
妈妈告诉他:“只要向前走,快乐就会跟着你。”

今天的我,领会这个故事的含义。

Sunday, March 20, 2011

Sam hat ein Date

Zuerst hat Anna mit Männern im Internet geflirtet. Aber leider lernte sie seltsame Männer kennen. Sie wurde von Nic geneckt. Nic hatte Zuversicht, viele Frauen kennenzulernen. Er klebte ein Bild von ihm auf ein anderes Bild, das Sam mit seinem Auto zeigte ist. Dann schickte Nic eine E-mail mit dem Bild und einer Nachricht. Er erzählte davon, dass beide Sam und er, reich sind. Selbsverständlich bekam er viele E-mails. Es gab 632 E-mails! Das waren zu viele! Aber leider waren Nic und Sam nicht zu Hause. Anna und Sascha lasen die E-mails und löschten sie. Dann verkleidten sie sich selbst und trafen Sam und Nic. Die Männer wussten nicht, dass ihre Dates Anna und Sascha waren. Sie waren sie von den Frauen getäuscht worden.

Notes:

1. necken: to tease

2. Zuversicht, die: confidence

3. kleben: to paste

4. löschen: to delete

5. täuschen: to fool

Saturday, March 19, 2011

每个人的地球

思念和期望,有时候不能成为事实,就应该让它成为过去。
好好地沉淀,埋在地底下。
沧海桑田后,地底下就会出现石油。
虽然石油没有地上的花草树木般的美,但是却能够转换成能量,给世界添新貌。

当然,石油不可任意的用,而是必须规划,以进行有持续发展。

Thursday, March 17, 2011

Ich wohne lieber in einer großen Stadt

Ich komme aus in Puchong, einer große Stadt. Aber jetzt wohne ich in Penang, in der Nähe von der Universität USM, wo ich studiere. Beide Puchong und Penang sind für mich teure Städte. Aber es gibt auch Unterschiede.

Das Essen in Puchong ist teurer als in Penang. Zum Beispiel: RM 4.50 kostet ein Teller Reis mit Huhn in Puchong. Der Preis in Penang ist RM 3.00. Eine Tasse Milo in Puchong ist auch teurer: RM 2.00 im Vergleich zu RM 1.40. Die Preise sind total nicht vergleichbar.

Obwohl man in beiden Städten tief in die Tasche greifen muss, ist die Lebensqualität nicht hoch. In Puchong sind Verkehrsstaus ein großes Problem. Zwischen 30 Minuten bis zu einer Stunde fahre ich von zu Hause bis zum Einkaufszentrum IOI Mall. Normalerweise fahre ich nur umgefähr 10 Minuten. Dabei fällt mir ein Erleben wieder ein. Ich bin am Morgen mit Bus zu Damansara gefahren. Es waren nur 20 Minuten. Aber leider hat die Fahrt 2 Stunden gedauert, als ich am Abend nach Hause gefahren bin! Die Sicherheit ist auch enttäuschend. Es passieren zu viele Rabüberfälle und Diebstähle.

Das Einkaufszentrum IOI Mall

In Penang ist der Verkehr ganz okay. Es gibt keine Staus. Aber die Leute sind ein Problem. Aus anderen Städten hört man, dass sich die Leute in Penang am schlechtesten auf der Straße benehmen. Sie blinken nicht und hupen lieber. Nie ist es ruhig auf der Straße. Darüber ärgern sich die Leute aus anderen Städten immer.

Trotzdem mag ich Puchong und Penang immer noch. Warum? Es gibt alles. Nach der Arbeit kann man ins Kino gehen, im Karaoke singen, Bücher im Buchladen kaufen und im Schwimmbad schwimmen. Es gibt so viele Aktivitäten! Deshalb denke ich daran, dass ich in einer großen Stadt leben muss.

Notes:

1. hupen: to blow a horn

2. blinken: to give signal

3. Raubüberfälle: robberies

4. Diebstähle: thefts

Tuesday, March 15, 2011

特别的照片


照片特别,因为大家都在这个小镜子里头。
如此而已。^^

Monday, March 14, 2011

日本大海啸

这次的海啸,严重冲击着日本。
但是,大和民族却表现出,人类应对灾难时,应有的耐心,齐心齐力和守望相助。
这是我印象中,在面对自然灾害来袭后,人类世界不曾出现的高度文明。
大和民族,以行动告诉全世界,人类的文明,可以无限高。

Sunday, March 13, 2011

故巷所见

走过故巷。
经过每一个门口,浮现过去的片段。
凝视每一个窗户,看见曾经的憧憬。

在远方的你,可好?

Friday, March 11, 2011

Peinlicher Morgen

Es passierte am 10. Februar 2011.

Um 7:00 Uhr klingelte der Wecker. Ich bereitete mich wie gewöhnlich vor: ich duschte mich, putzte mir meine Zähne und wusch mir mein Gesicht. Aber ich zog nicht irgendein T-Shirt an. Ich wählte ein schönes T-Shirt, das ich gern mag.

Dann fuhr ich zum Labor, um meinen Laptop dort aufzubewahren. Ich schaute auf mein Handy. Ich hatte vor der Deutschklasse noch Zeit. Ich ging zur Toilette. Ich wolte noch einmal mein Aussehen im Spiegel überprüfen. Ich fand mich selbst ansehnlich. Darauf war ich stolz und auch froh darüber. Haha! Sodann ging ich zum Labor zurück und nahm meine Schultasche. Aber stellen Sie sich vor: ich konnte meinen Labor-Schlüssel in meiner Hosentasche nicht finden! Sofort erinnerte ich mich daran, dass der Schlüssel auf einem Labortisch lag. Ich hatte mich geirrt! Ich sandte schnell Mei Ying eine Nachricht, informierte sie, dass ich wahrscheinlich später zum Unterricht kommen würde. Aber glücklicherweise kam gerade in diesem Moment mein bester Freund, Run Hong. Er öffenetete mir die Tür. Und ich konnte pünktlich zum Unterricht gehen.

Aber das war nicht das Ende der Geschichte. Ich hatte eine Pechsträhne! Als ich gerade in die Klasse kam, stellte ich fest, dass ich meinen Ordner vergessen hatte. Der lag auf dem Labortisch. Ich kehrte schnell ins Labor zurück, um den Ordner zu holen. Aber da hatte ich ein zweites Problem: der Schlüssel lag in meiner Schultassche und die stand in der Klasse! Was für ein Pech! Noch einmal fuhr ich los und holte mir den Schlüssel. Schließlich kam ich mit dem Ordner zurück und konnte am Unterricht teilnehmen.

Ach, der Morgen war schön, aber peinlich für mich! (T_T)

Notes:

1. aufbewahren – to keep

2. warscheinlich – likely

3. Pechträhne接二连三的倒霉

4. feststellen – to realize

5. Was fur ein Pech! – 怎么这么倒霉!

6. überprüfen – to check

7. ansehnlich - handsome

Wednesday, March 9, 2011

我的年代的歌曲

为了做实验,清晨四点半起身。
边做实验,边听着电台的歌曲。
计有:真心英雄,忙与盲,烛光等。
听着这些属于我的年代的歌曲,无限开心。
O(∩_∩)O~

Tuesday, March 8, 2011

突然想说

记得,筹备德辩期间,我们筹委面对理华的挑战。
这场攻防战,我的表现吓了朋友们一跳。

我想说,只有面对不熟悉的人,没有任何关系的外人,我才会这么做。
对我来说,他们就是敌人,侵犯了我的乐园。

面对朋友们,再怎么生气,我都憋着。
朋友是乐园的一部分。
我有不忍。

如果有一天,你看见当时的画面重现你眼前,那表示我真的非常愤怒。

不了解

最近,UTHM正筹备着一场辩论邀请赛。
虽然理大算在国内享负盛名,然而却不被邀请。

学弟妹们生气极了。
他们非常不清楚,到底什么原因,理大不被邀请。

我却像个丈八金刚,摸不着头脑。
以前,我们老人家一直恨铁不成钢。
因为,他们放弃了自己。
今天,他们却因为不被邀请,一直到处嚷嚷着,有失体面。
既然都自我放弃了,干嘛还在乎再一次不被重视呢?
我。真。的。不。明。白。
不。了。解。

Monday, March 7, 2011

Sorry that I loved you

在实验室,有一个学姐,她甚少在休息室播送歌曲。
今天,难得她怎么做,并且放了这首由倪安东演绎的“Sorry that I loved you”。
听了后,马上爱上歌的旋律。
把它放在这里,让朋友们欣赏。
希望你们会喜欢。


Saturday, March 5, 2011

登山失败

约一个月前就计划了今天早上的登山。
本来,就希望可以一次攻顶。
然而,事与愿违。
有些朋友体能上不允许,我们半途放弃。

虽然有些不甘心,但是朋友的身体要紧。
打算再一次登上升旗山顶。
到时候,只许成功,不许失败。

Thursday, March 3, 2011

情人节礼物



情人节后的一天,德文老师送给我们班每人一张卡片和一颗心。
这是我自己选的。

我不是一个会把好东西都好好收藏的人。
一段时间后,我会把东西都丢掉。
所以,我把它们变成相片。
就算有一天,它们不在了。
我还有这张照片。

Drei Männer auf einer Insel


Auf einer einsamen Insel leben drei Männer: ein Franzose, ein Italiener und ein Schweizer. Sie sitzen auf der Insel in der heißen Sonne (under the hot sun) und machen nichts. Sie langweilen sich.

Eines Tages wird eine Flasche angeschwemmt. Einer von ihnen öffnet sie und erstaunlicherweise (amzingly) kommt eine Genie heraus. Die Genie sagt, dass jeder von ihnen einen Wunsch frei hat. Darüber freuen sie sich sehr. Sogleich (immeidately) wünscht sich der Franzose etwas. Er wünscht sich, dass er gern mit einer bildschönen, kurzhaarigen Französin in Paris ausgehen würde. Kaum hat er es sich gewünscht, ist er auch schon weg. Es ist nicht zu fassen! (that is unbelievable!)

Sofort hat der Italiener einen ähnlichen (similar) Wunsch. Der Unterschied ist nur, dass er irgendwo in Italien ausgehen würde. Und dann, mit einem Mal, verschwindet auch der zweite Mann. Jetzt ist nur noch der Schweizer auf der Insel. Er weiß nicht, was er sich wünschen soll. Er fühlt sich einsam und er fürchtet sich vor dem Hai, der um die Insel schwimmt. So wünscht er sich seine Freunde wieder herbei. [oder: Er wünscht sich, dass seine Freunde wieder auf die Insel zurück kommen würden.] Die Genie hört seinen Wunsch, erfüllt ihn und kehrt in ihre Flasche zurück. Und natürlich erscheinen die beiden Männer, der Franzose und der Italiener, wieder auf der Insel. Sie sind verärgert über den Wunsch des Schweizers, aber dieser ist froh, dass seine Freunde wieder da sind. Und weider sind die Drei auf der einsamen Insel zusammen.

Tuesday, March 1, 2011

2010年7月15日





……
你的东西都带齐了吗?

嗯。不过,我没有冷衣。

你在哪里?我拿冷衣给你。

没关系。

你在哪里?

不用啦。

你在哪里?

我向朋友借了。
……

喧哗。热闹

由于仪器无法使用,过去一个月,我都无法做实验。
今天,再次进入实验室的我,陶醉在一片喧哗,热闹。
感谢各位朋友,让我再次体验那温暖的105.
当然,自己又跑回去,也是应该被计一功。

^^